?

Log in

Книга








Скоро появится:

Barash_cover

http://www.nlobooks.ru/node/4702



(no subject)




"Возьми веши из прошлого и положи в будущее,
как перекладывают вещи во сне и в шкафу..."



Переводы из Йегуды Амихая в ЦИРК "ОЛИМП" TV:
http://www.cirkolimp-tv.ru/articles/431/ieguda-amikhai-opasnaya-strana-stikhotvoreniya







Новый контекст для моих текстов...
"Союзу Елки и "Мегаполиса", как ни странно, сопутствовал телевизионный сериал "Схватка" про вампиров и полицейских"

Посвящение Деннису Силку Мегаполис

Nov. 29th, 2012







*  *  * 

Вот на этих развалинах
города который здесь был три тысячи лет назад
ты как бы живешь после жизни -
поэтому тут так хорошо

Мы не умрем или умрем, неважно
Мы будем лежать под слоями
новых жизней
как в запечатанной глиняной бутылке

Плыть по гребням этих холмов
к сизым пустынным берегам
будущего - к облакам
которые над нами сейчас

И нас откроют как сосуд -
с тайным ходом в подземную библиотеку
и виноградный сад на крыше -
потомки наших предков

Tags:

перевод








Глубокое окно дает возможность видеть далеко,

как глубокая оптика у средств стрельбы.

Далекие вещи притягивают меня,

Даже женщина, стоящая рядом -

я слышу ее голос только время от времени,

будто звуки праздника из дальней долины,

их приносят порывы ветра.

«Иди спать, иди спать». Это тоже предсказание.

Возьми веши из прошлого и положи в будущее,

как перекладывают вещи во сне и в шкафу.

 

Завязал шнурки на ботинках тайно, согнувшись.

Моя душа тяжела.

У меня были уже три или четыре жизни

и  не знаю, сколько их еще будет.



Йегуда Амихай



перевод




Из  цикла «Буэнос-Айрес»

 

За все это время

я не видел моря, ни разу.

Ночью ты рассказала о нем.

Я не хотел вслушиваться, чтобы

Буэнос-Айрес оказался похож

на Иерусалим - без моря.

 

Долорес, так тебя зовут. Сусанна –

имя твоей подруги. «Чика» -

назвал тебя проезжавший таксист.

 

Мы оба были потеряны

двумя людьми, которые

никогда не знали друг друга:

две потери плачут

и смеются вместе в темноте.


Йегуда Амихай



Originally posted bysnorappat "Частные лица: биографии поэтов, рассказанные ими самими"
front

Молитвами "Нового издательства" вчера ушел в печать первый том проекта "Частные лица: биографии поэтов, рассказанные ими самими". Там, по ссылке, я довольно подробно рассказываю про проект, а короткая официальная аннотация звучит так: 

Читателю никогда не приходится рассчитывать на то, что поэт напишет собственную автобиографию; в большинстве случаев поэты никогда этого и не делают. Поэту же, по большому счету, никогда не приходится рассчитывать на то, что ему будет предоставлено право представить читателю собственную жизнь так, как сам поэт пожелал бы. Долгосрочный проект Линор Горалик «Частные лица: биографии поэтов, рассказанные ими самими» - это попытка предоставить сегодняшним поэтам свободу рассказать о себе на своих условиях. Нынешний — первый — том «Частных лиц» включает в себя автобиографии тринадцати поэтов - Михаила Айзенберга Сергея Завьялова, Владимира Гандельсмана, Александра Бараша, Алексея Цветкова, Веры Павловой, Натальи Горбаневской, Федора Сваровского, Сергея Гандлевского, Александра Скидана, Елены Фанайловой и Бориса Херсонского.  

Этот том собирался шесть лет - и я до сих пор не верю, что собрался. В смысле, что эти люди взяли и собрались. Colta (тогда еще openspace) любезно опубликовала в ходе работы четыре биографии: Сергея Гандлевского, Натальи Горбаневской, Владимира Гандельсмана и Елены Фанайловой (каждая по много страниц, их там внизу надо листать). Спасибо редакции большое за поддержку.  

И еще хочется сказать, что когда я увидела обложку, имя на ней меня резануло: настолько я ощущаю принадлежность этого проекта его участникам, а не мне. И еще - что, тем временем, начал потихоньку собираться следующий том.


На следующей неделе - на КРЯКК.
Если кто-то из френдов или сочувствующих окажется там, буду рад видеть на моих мероприятиях:

 


2 ноября 19.00

 


Красноярская краевая филармония. Большой зал 
"
25, или Супертанго с поэтом"
Группа «Мегаполис» и Александр Бараш
Юбилейный концерт.

И еще до этого:
1 ноября
16 00 Сцена 2 
Поэзия на КРЯКК 
Поэт Александр Бараш. Автор представит свои стихи из сборников разных лет, в том числе вышедших в издательстве «НЛО» (Москва).


И за час до этого, там же:

 

1 ноября
15 00 Сцена 2 

"Алгебра и гармония: как собирается музыкальный альбом и книга стихов, архитектоника песен и текстов"
 
Разговор о принципах составления альбомов, о сборнике как концепции.  Участники: Музыкант Олег Нестеров (Москва, «Снегири») и поэт Александр Бараш (Россия–Израиль).

Программа: http://www.prokhorovfund.ru/projects/own/169/885/





Рецензия Данилы Давыдова на "Экологию Иерусалима":


Поиск самих себя

Александр Бараш
Экология Иерусалима: Избранные переводы современной израильской поэзии
М.: Русский Гулливер;
Центр Современной Литературы, 2011. — 80 с.

Сборник, подготовленный известным израильским русско-язычным поэтом Александром Барашом, несмотря на скромный объем, представляется событием в отечественном книгоиздании. Не так часто выходят у нас, увы, переводы израильских поэтов — проза, публицистика, гуманитарная мысль представлены гораздо лучше.
Read moreCollapse )